miércoles, 11 de febrero de 2009

Dobladas se les quita el sabor...

Eso ocurre cuando alguna película o serie cae en las garras del proyecto de doblaje....por lo general son doblajes que le quitan esencia a la película o serie...obviamente escuchar los sonidos, las voces, los acentos, los matices originales, es superior que escuchar voces que suenan mal y a veces con acentos de bobos...

En algunas ocasiones, he cachado errores en estos doblajes...por ejemplo en series viejas como "Mi Bella Genio" o "Hechizada" (que es donde he escuchado este error) en inglés dicen :

"I've got a suggestion"

y lo traducen como:

"Tengo una SUGESTIÓN"

:S no es lo mismo!!!! cómo puede ser lo mismo "Tengo una sugerencia" (que es como debe ser) a "Tengo una sugestión" a menos que se trate que está sugestionada y ve fantasmas por todas partes....pero en este caso, no se trataba de eso...

Otra cosa...cuando salió "Mamma Mia" en algunos cines la tenian doblada al español...lo peor de todo, es que las canciones también estaban cantadas en español...quitandole tooooodo el métiro a las canciones y a las actuaciones...lo del doblaje simplemente me parece absurdo...

Asi que no hay nada como escuchar lo original...y si les da flojera leer, pues que alguien se las cuente....y si no ven...mmm...mmm..pos igual que se las cuenten...

Ok, aqui les van algunos ejemplos de películas y series que me yustan!

Amélie

Mind Freak


My best friend's wedding



Gilmore Girls :S NOOOOOOOOOOOOOOOOOO!

5 comentarios:

Taker dijo...

Jajajaajajajajaja (te debía una risa amor) :P

Ora si...

Yo estoy totalmente cotra el doblaje, no hay nada como ver las cosas en el idioma original precisamente por las cosas que mencionas de voces, acentos, etc... luego en los doblajes se oye como mmm... digamos "muy por encima" el audio de las voces que el resto.

Lo peor es que en cine por ejemplo hay veces que nisiquiera te dan la opcion: o te la chutas doblada o no te quesas con las ganas de verla.

Yo solo estoya favor del doblaje en 2 series: Don Gato (que en inglés apesta y en español es la neta) y Los Simpson (que lo mismo XD)

Besos amor!***

Anónimo dijo...

En España, tenemos uno de los mejores doblajes del mundo. NO solemos tener problemas con el doblaje. un beso.

Anónimo dijo...

Primaaaaaa! estoy TOTALMENTE DE ACUERDO CON SU POST...! ODIO LAS PELICULAS DOBLADAS...

Como le comenté la vez que fui a Ags, aquí en España lamentablemente doblan todas las películas .. ASCO!!! es HORRIBLE!! ver a Brad Pitt hablando con ese acento q me desespera xq no se les entiende nada...y que diga "joder..." !!! ¿¿¿¿como??? Brad Pitt hablando como gachupin!!! noooooooooo

jajajaja en fin, aunque Fernando diga q tienen unos de los mejores doblajes del mundo????? jajaja bueno en fin... pues obviamente "QUIEN VENDE PAN FRÍO" ...

Además yo les pregunté a mis compañeros de trabajo que son españoles (obvio) que por que demonios doblaban todas las películas y saben que contestaron???
" Es que o lees los subtitulos o ves la película, las 2 cosas no se pueden hacer"
oseaaaaaaaaaaaaaa tienen una incapacidad grave en su cerebro o que!!!!

En fin! Saluditos

Anónimo dijo...

Janny

ѕeяcн dijo...

Puff!!!
noooooooooooooo!
es un crímen doblar las películas!
se pierde toda intención, además
usan voces muuuuuy bobas!
debería estar prohibido..
sniff!!

Saluditos!

eXTReMe Tracker